Regrettably, I wasn't able to make contact with any local doggie business people while in Shanghai. The one new Kennel that I have arranged to visit didn't materialised because the business venture was called off. All I have is a couple of encounters on the streets with dog owners.
I met this lady walking her Spitz puppy "BAOBAO". Obviously Baobao is not trained, as he have difficulty obeying even a basic command such as 'SIT'. And I have to tell you it wasn't because of language barrier cos I do speaka his language lol, Mandarin. The lady owner actually offered to sell me her puppy for 800 yuan would you believe it! I kept telling her that I don't live in Shanghai but she kept up with her sales pitch and wouldn't listen.
I met this lady with her Toy Poodle at Yuyuan. It's comes naturally for me to connect with dog owners cos I am able to get the doggie's attention. This Toy Poodle named NANA showed off her "Paw" trick. A security personnel for the Shopping Complex kept warning her owner not to her dog out, as it is forbidden. That is China for you, still not very dog friendly in public places. However I am aware that there is already tremendous improvement.
Monday, June 21, 2010
Sunday, June 20, 2010
Funny Signs in China
In China, as those who have been there will tell you, the English signboards can be bizarre, wacky and weird.
Engrish or Chinglish is Chinese mistranslated or translated into bad or broken English. They can be seen on signboards at Tourist attractions where great number of English-Speaking Tourist go to. The war on mangled English by the authorities have met with little success. Some examples:
"Please take advantage of the chambermaids" on a hotel brochure.
"Carefully Slide" (Be careful of slippery floor)
"Look out , Knock Head" (Watch your head)
On my trip to Shanghai I was on the look out for such signs. These are some funny signs that I found, although not so much the Chinglish type. The notice on top right picture sort of rhyme in Chinese. Translated into English it rhymes too "Come in a rush, go with a flush" lol. Enlarge the other photos and try and spot bad English.
Engrish or Chinglish is Chinese mistranslated or translated into bad or broken English. They can be seen on signboards at Tourist attractions where great number of English-Speaking Tourist go to. The war on mangled English by the authorities have met with little success. Some examples:
"Please take advantage of the chambermaids" on a hotel brochure.
"Carefully Slide" (Be careful of slippery floor)
"Look out , Knock Head" (Watch your head)
On my trip to Shanghai I was on the look out for such signs. These are some funny signs that I found, although not so much the Chinglish type. The notice on top right picture sort of rhyme in Chinese. Translated into English it rhymes too "Come in a rush, go with a flush" lol. Enlarge the other photos and try and spot bad English.
Drinking water dispenser at the Shanghai Expo
Astounded, Confounded, Bewildered? Don't laugh. A mainstay of spoken English "long time no see" is a typical word-for-word translation from a Chinese expression.
Saturday, June 19, 2010
East-West Fusion Music at Xintianti Shanghai
East-West Fusion Music at Xintianti 新天地 Shanghai. It is a car-free shopping, dining and entertainment district. The area comprised of restored traditional Shikumen 石库门 (stone gate) houses on narrow alleys and some adjoining houses which now serve as tourist souvenir kiosk, cafes and restaurants, and shopping malls.
Beautiful Fusion Music played on a nice sunny morning in front of a shopping center. It's clearly an adaptation of Peking Opera music. Note the drummer is a black guy. The girls on the Chinese musical instruments were pretty and chic.
Beautiful Fusion Music played on a nice sunny morning in front of a shopping center. It's clearly an adaptation of Peking Opera music. Note the drummer is a black guy. The girls on the Chinese musical instruments were pretty and chic.
Subscribe to:
Posts (Atom)